Japans en Turks

Japans en Turks lijken een beetje op elkaar. Een tijdje terug wees een leerling van mij mij op dat feit. Ik vond dat opvallend. Want Japan en Turkije zijn twee heel verschillende landen. Turkije ligt voor een deel in Europa en in het meest westelijke puntje van Azië. En Japan ligt juist helemaal in het oosten van Japan. De religies zijn verschillend. In Japan hangt men voornamelijk het Shintoïsme en het Boeddhisme aan. En in Turkije zijn de meeste mensen moslim. Turkije heeft meer dan 75 miljoen inwoners. Maar Japan heeft er meer dan 127 miljoen.

Tahtalı Dağı ook wel de Lycian Olympus genoemd, in Turkije

Japans en Turks. Tahtalı Dağı ook wel de Lycian Olympus genoemd, in Turkije

dscn0092

Berg Fuji in Japan

Overeenkomsten tussen Turkije en Japan

Maar toch zijn er overeenkomsten te vinden tussen de twee landen. Zo speelt bij beide landen de zee een belangrijke rol. Japan is een eilandengroep en Turkije bestaat uit twee schiereilanden. Een andere overeenkomst zijn de talen. Ik heb zelf lange tijd gedacht dat de enige taal die een beetje op het Japans leek Koreaans was. Maar ook het Turks heeft een aantal opvallende overeenkomsten met het Japans.

Japans en Turks – overeenkomst 2 – Zinsvolgorde

Het Japans en het Turks hebben een aantal in het oog springende overeenkomsten. Zo lijken ten eerste de woordvolgorde van het Japans en het Turks lijken op elkaar. In een zin is het bij beide talen zo dat het werkwoord als laatste in de zin staat. Zo ziet de zin “de vrouw leest een boek” er in het Turks als volgt uit: Kadın kitabi okudu. Vrouw boek leest. En in het Japans ziet die zin er als volgt uit: 女の人 は 本 を 読みます。  (onna no hito wa hon o nomimasu.) Vrouw boek leest. Bij beide zinnen volgt het werkwoord als laatste onderdeel in de zin.

Japans en Turks – overeenkomst 3 – Agglutinatie

Zowel in het Japans als in het Turks lijmt men groepjes letters aan werkwoorden om de betekenis een beetje te veranderen. Zo heb je in het Turks het werkwoord “gel” en dat betekent “komen”. Als je wil zeggen “Jij zult in staat zijn te komen”, dan wordt het werkwoord “gel” vervoegd tot het woord gelebileceksin. In het Japans heb je bijvoorbeeld het werkwoord 食べる (taberu) dat ” eten” betekent. Als je wil zeggen dat je iemand gedwongen hebt om iets te eten, dan verandert het werkwoord in “食べさせられる” (tabesaserareru).

Japans en Turks; hmmm, Turkse baklava, honingkoekjes, granaatappel en gedroogd fruit!

Japans en Turks; hmmm, Turkse baklava, honingkoekjes, granaatappel en gedroogd fruit!

Japans en Turks. Jammie, wagashi! Kleine gebakjes voor bij de theeceremonie. Foto van MC MasterChef

Japans en Turks. Jammie, wagashi! Kleine gebakjes voor bij de theeceremonie. Foto van MC MasterChef

 

Japans en Turks – overeenkomst 4 –  Opbouw van het vocabulaire

De opbouw van sommige woorden in het Japans lijkt op dat van het Turks. Zo heb je bijvoorbeeld in het Turks het woord “gazette” en dat betekent “krant”. Het Turkse woord voor journalist is een woord dat daar erg op lijkt: ” gazeteci”. Het Turkse woord voor oud is “eski” en een voddenman is een “eskici”. In het Japans zet je achter veel woorden 者 (”sha”) om er een persoon van te maken die zich ermee bezig houdt. Zo is een 歯 (ha) een tand. En een 歯医者 is een tandarts. 学 (kun: mana on: gaku) is het teken voor studeren. En een wetenschapper is 学者 (gakusha). Save Save

Japans en Turks – overeenkomst 5 – Klinkerverlenging

In het Japans heb je in het katakana-schrift het teken -. Dat teken zorgt ervoor dat de voorliggende klinker verlengd wordt. Voorbeeld: タクシー (ta ku shi i). Door het streepje wordt de “i” van de voorgaande letter “shi” langer. Haar Turkse tegenhanger vind je in de letter ğ. Deze wordt ook wel de yumuşak ğ (de zachte g). De letter wordt niet uitgesproken, maar volgt achter een klinker. Deze letter verlengt de klinker. Een voorbeeld waarin deze letter wordt gebruikt is het Turkse woord voor regen, namelijk yağmur. Dat spreek je uit als yaamoer (ya a moer). Dus net als in het Japans wordt de klinker die voor het verlengende teken komt verdubbeld.

Conclusie

Ik ben geen expert in de Turkse taal. Maar ik vond het erg interessant erachter te komen dat het Japans en Turks opvallende overeenkomsten hebben. Ik vraag me af of dat door middel van de geschiedenis zo is gekomen. Of dat de twee talen geheel toevallig overeenkomsten hebben. Voor meer informatie over de Japanse taal verwijs ik naar het boek Japans voor beginners 1. Wil je Japans leren? En wil je meer te weten komen over Japan? Dan is het boek “Japans voor beginners 1” misschien wel iets voor jou! -Bestel het boek Japans voor beginners 1 op bol.com

 

Save Save Save

Pinterest